Amener, emmener, apporter, emporter : quelles différences ?

Beaucoup de francophones natifs se trompent sur l’emploi (et la signification) d’amener et d’apporter. Mais cela ne doit pas empêcher les étudiants de français langue étrangère de parler mieux qu’eux !

Le verbe amener est dérivé de mener et signifie « mener vers » ; grâce à lui, on précise un mouvement en insistant sur le point d’arrivée, la destination. Il est en principe suivi d’un complémentdésignant une personne ou un animal car on amène un être (personne ou animal) qui se déplace par lui-même et qu’on ne porte donc pas.

Quand il vient à la maison, il amène toujours son chien.

Apporter, au contraire, qui dérive du verbe porter, vient du latin apportare et signifie porter quelque chose à quelqu’un. Le complément d’apporter ne peut donc être qu’inanimé. Comme amener,apporter insiste sur le point d’arrivée.

Quand il vient à la maison, il apporte toujours une bouteille de vin.

Les formules « amener avec soi » et « apporter avec soi » sont tous deux des pléonasmes et partantincorrectes.

Reste maintenant à distinguer les verbes emmener et emporter, largement confondus également. Emmener signifie mener avec soi une personne, un animal en mettant l’accent sur le point de départ, sur le lieu que l’on quitte et dont on s’éloigne. De plus, emmener souligne qu’une fois arrivé à destination on reste avec la personne que l’on a emmenée. Logiquement, emporter signifie la même chose pour les objets inanimés.

Il m’emmène danser ce soir.

J’emporte mes papiers d’identité en sortant de la maison.

Nos cours de français en entreprises, c’est aussi apprendre cela !

© 2023 Voilà! Más que francés. All rights reserved.  Política de Privacidad  |  Términos y condiciones  |   Política de Cookies