Es frecuente repetir las palabras de alguien, es lo que en gramática se llama el discurso indirecto. Éste generalmente plantea un problema para el hablante: tiene que modificar la sintaxis de la oración original.
Una primera transformación se refiere al tipo de oración. Para introducir una oración declarativa, se usa « que ».
Je vous remettrai le dossier demain matin.
Je lui ai dit que je lui remettrais le dossier demain matin.
Para introducir una pregunta cerrada, se usa « si ».
Vous pouvez m’envoyer le devis avant mardi ?
Je lui demande s’il peut m’envoyer le devis avant mardi.
Para introducir una pregunta abierta, retomamos la palabra interrogativa.
Où achetez-vous ces produits ?
Je lui ai demandé où elle achetait ces produits.
Para introducir una pregunta con « quoi », « que » o « qu’est-ce que » se usa « ce que ».
Tu fais quoi ?
Il lui demande ce qu’elle fait.
Que voulez-vous dire ? Qu’est-ce que vous voulez dire ?
Je vous demande ce que vous voulez dire.
Finalmente, para introducir una oración al imperativo, se utiliza la preposición « de ».
Asseyez-vous !
Il m’a demandé de m’asseoir.
Para esta primera transformación, será necesario añadir la de los marcadores temporales (por ejemplo, ce jour-là por aujourd’hui, la veille por hier o le lendemain por demain) y los pronombres sujeto así como los adjetivos posesivos y demostrativos.
En nuestros cursos de francés para empresas, ¡también se aprende esto!