Para expresar la oposición, el francés posee numerosos conectores pero muchos de ellos son más utilizados en el escrito, como cependant, en dépit de, toutefois… En el oral, podéis usar y abusar del mais asociándolo a quand même. Muy pocos estudiantes saben hasta qué punto los franceses utilizan estas dos locuciones.
Los podéis utilizar de manera separada:
– Je lui ai dit que c’était dangereux mais il est parti.
– Je lui ai dit que c’était dangereux: il est quand même parti.
A menudo se asocian al oral:
– Je lui ai dit que c’était dangereux mais il est quand même parti. (o: il est parti quand même)
En este caso, quand même viene a reforzar el mais y enfatiza la oposición; un poco como, en el oral, se hacen repeticiones no necesarias: Paul, il est parti avec sa voisine, o: Le livre, tu me le rends demain, d’accord?
Para utilizar bien quand même, tenéis que colocarlo después del verbo:
– *Il n’a pas le permis, quand même il conduit* n’est pas possible.
– Il n’a pas le permis (mais) il conduit quand même.
Quand même es utilizado igualmente para enseñar su descontento. Imaginad que os empujan un poco bruscamente en una cola; os giráis y decís frunciendo las cejas a la persona situada detrás vuestro: «Quand même!»
En nuestros cursos de francés para empresas, ¡también se aprende esto!