Per expressar l’oposició, el francès posseeix nombrosos connectors però molts d’ells són més utilitzats en l’escrit, com cependant, en dépit de, toutefois… A l’oral, podeu usar i abusar del mais associant-lo a quand même. Molt pocs estudiants saben fins a quin punt els francesos utilitzen aquestes dues locucions.
Els podeu utilitzar de manera separada:
– Je lui ai dit que c’était dangereux mais il est parti.
– Je lui ai dit que c’était dangereux: il est quand même parti.
Sovint s’associen a l’oral:
– Je lui ai dit que c’était dangereux mais il est quand même parti. (o: il est parti quand même)
En aquest cas, quand même ve a reforçar el mais i emfatitza l’oposició; una mica com, a l’oral, es fan repeticions no necessàries: Paul, il est parti avec sa voisine, o: Le livre, tu me le rends demain, d’accord?
Per utilitzar bé quand même, heu de col•locar-lo després del verb:
– *Il n’a pas le permis, quand même il conduit* n’est pas possible.
– Il n’a pas le permis (mais) il conduit quand même.
Quand même és utilitzat igualment per ensenyar el seu descontentament. Imagineu que us empenyen una mica bruscament en una cua; us gireu i dieu arrufant les celles a la persona situada al vostre darrere: “Quand même!”
En els nostres cursos de francès per a empreses, també s’aprèn això!