De vegades hem parlat de « quart d’heure bordelais », de « quart d’heure toulousain », de « quart d’heure rémois », de « quart d’heure charentais »… tots aquests quarts d’hora, semblen ser especificitats regionals. No obstant això, tots es refereixen a la mateixarealitat en tot el territori francès: seria més judiciós i més precís parlar de « quart d’heure français »!
A què correspon el que s’anomena també el quart d’heure de politesse? És el marge comunament acceptat per a ser puntual a França: si tens una cita amb un amic en un cafè a les 16h, tots dos sabreu tàcitament que podeu arribar entre les 16h i les 16h15. A partir d’aquesta hora, cadascú pot començar a preocupar-se o posar-se nerviós. Aquest quart d’hora de cortesia és de vegades obligatori. Si la invitació és una mica més formal, diguem que una parella d’amics et conviden a casa seva, esperaran que no arribis abans que acabi aquest quart d’hora. Concretament, si t’han convidat a les 13h, arribar abans de les 13h15 et farà arribar abans de l’hora (el que sorprendrà al teu amfitrió).
No obstant això, vés amb compte, en l’entorn professional, el quart d’hora de cortesia no s’aplica: en general, l’hora de la reunió o del dinar de negocis és el que se t’haurà comunicat i no hi afegeixis doncs 15 minuts pensant arribar a temps: aquest cop arribaràs tard!
En els nostres cursos de francès per a empreses, també s’aprèn això!