No confondre les paraules mieux i meilleur en francès

Un error molt comú dels estudiants catalanoparlants de francès com a llengua estrangera és la confusió entre mieux i meilleur. L’explicació és molt senzilla: no hi ha cap diferència entre aquestes dues paraules en català. Així, mieux i meilleur es tradueixen com millor.

En francès, mieux és el comparatiu (o superlatiu) de l’adverbi bien; meilleur és el comparatiu (o superlatiu) de l’adjectiu bon. Si no estàs segur de quina forma usar, el truc consisteix a eliminar la comparació per a trobar la frase inicial.

Per exemple, hauries de dir: « Depuis quelques mois, il parle mieux » o « Depuis quelques mois, il parle meilleur » ? Només recorda que en absència de qualsevol comparació diries: « Il parle bien » (i no *il parle bon*). Per tant, la frase correcta seria: « Depuis quelques mois, il parle mieux ». Probablement és una mica laboriós, però almenys ja no correràs el risc d’equivocar-te!

Finalment, queda recordar que, en ser bon i meilleur adjectius, variaran en gènere i número: bon(ne)(s) et meilleur(e)(s).

Une bonne pizza et Les meilleures pizzas du quartier.

No obstant això, les pronunciacions de meilleur, meilleure, meilleurs i meilleures són idèntiques!

Quant a mieux, al ser un adverbi, és invariable i sempre s’escriu amb una x final.

En els nostres cursos de francès per a empreses, també s’aprèn això!

© 2023 Voilà! Más que francés. All rights reserved.  Política de Privacidad  |  Términos y condiciones  |   Política de Cookies