Depenent de si el parlant jutjarà una causa negativa, positiva o, per contra, es nega a prendre partit, podrà utilitzar diferents connectors: à cause de (a causa de), grâce à (gràcies a) i en raison de (degut a). À cause de (a causa de) introdueix una causa negativa:
Les vols à destination de Paris sont annulés à cause de la neige.
Grâce à, per contra, presenta una causa considerada positiva:
Si j’ai réussi à obtenir ce travail, je peux dire que c’est grâce à toi.
En raison de no permet a l’emissor posicionar-se, així doncs presenta la causa de manera neutra, per tant, el presentador del telenotícies dirà:
Aujourd’hui, la circulation des trains de banlieue a été perturbée en raison de la grève des cheminots.
Dir “à cause de” significaria que pren partit i que jutja aquesta vaga d’innecessària, sense fonament, etc.
Aquestes tres expressions van seguides d’un substantiu: *à cause de que*, *grâce à de que* i *en raison de que* no són correctes i, per tant, no es poden utilitzar. Si no coneixeu el substantiu que correspon al verb, sempre es pot utilitzar l’expressió “le fait que“:
Il n’a pas pu la voir à cause de qu’elle est partie.
Il n’a pas pu la voir à cause du fait qu‘elle est partie.
Atenció a la locució dû à: molts catalanoparlants la utilitzen malament.
No podeu col·locar-la a l’inici de la frase (traducció literal de degut a). Dû à segueix al verb être:
Le retard des vols est dû à la neige.
Òbviament, hauràs de concordar el participi passat si cal:
Les inondations sont dues au changement climatique.
En els nostres cursos de francès per a empreses, també s’aprèn això!