Se conoce poco: por lo menos el 40% del léxico inglés proviene del francés. Cuando Guillermo el Conquistador invadió Inglaterra en 1066, el francés se convirtió en la lengua de la corte, la administración y las élites; seguirá siendo el idioma oficial hasta mediados del siglo XV.
Desde “to pay” (payer/pagar) a “debt” (dette/deuda) pasando por “enterprise” (entreprise/empresa) y “entrepreneur” o “money” (argent/dinero, de “monoie” después “monnaie”), incluso en el léxico económico y financiero, la influencia del francés sobre el inglés es presente.
Incluso algunas veces los franceses creen haberse apropiado de una palabra inglesa cuando en realidad se trata de una palabra ¡de origen francés! Este es el caso de “bacon” o de “tennis”. “Bacon” significaba en francés antiguo “carne de cerdo”; en el antiguo jeu de paume (el antepasado del tenis), el sacador tenía por costumbre anunciar su saque pronunciando “Tenez!” pronunciado entonces “tenets”. Los ingleses enseguida lo transformaron ligeramente para pronunciar finalmente “tennis”.
A menudo se pone en competencia el inglés y el francés cuando finalmente están más cercanos de lo que parece a simple vista(fonéticamente son, es verdad, lo contrario el uno del otro). En suma, y no es una exageración: ¡aprender francés ayuda a mejorar tu inglés!
En nuestros cursos de francés para empresas, ¡también se aprende esto!