A França, com arreu del món, és possible entrar en una empresa per “piston” (expressió col·loquial). La imatge parla per si sola: obteniu una feina gràcies a un recolzament que, com el pistó, t’enlaira d’una manera que permet distingir-te millor del lot de candidats. Llavors se’t dirà que estàs “pistonné” (la qual cosa pot ser pejoratiu si no ets molt competent …).
« Tu ne vas pas me dire que ton beau-frère est entré dans l’entreprise où tu travailles uniquement grâce à ses compétences ? »
« Bien sûr que non ! Je l’ai pistonné. »
Mitjà molt eficaç per a obtenir un lloc de treball, el “piston” també pot ser útil per a beneficiar-se de qualsevol avantatge.
« Où as-tu pu acheter ce champagne à un tel prix ? »
« J’ai un bon piston ! »
Avui dia, sovint preferim parlar de “boca-orella“, de “relacions“, de “recomanació” o millor encara, de “xarxa“. No obstant això, la diferència entre la “xarxa” i “el piston” és de vegades molt tènue!
El piston pot prendre una forma particular: un empleat que obté un ascens dins d’una empresa gràcies a les seves relacions sentimentals amb el seu superior jeràrquic, això es diu “la promotion canapé”, és a dir, “la promoció del llit”.
En els nostres cursos de francès per a empreses, també s’aprèn això!