Reanudación de los cursos de francés en las empresas

 

Reanudación de los cursos de francés en las empresas VOILÀ está de vuelta!

Después de una pausa estival de un mes (bien merecido porque el año pasado fueron numerosos los cursos impartidos), reanudamos nuestros cursos de francés en las empresas. Nos complace seguir colaborando con todos nuestros clientes del año pasado: Altamira, Roquette Laisa, Quimidroga, PAU Education, Bundó Display, RC2 Group, Soldata, Eugin y Presidència de la Generalitat de Catalunya; todos nos renuevan su confianza para asistirles y orientarles en su formación en francés. Estamos muy contentos y orgullosos y esperamos, como ya venimos haciéndolo desde hace mucho tiempo, seguir creciendo también este año.

Para ello, contamos con un sólido equipo de profesores y que todos cuentan con cuatro cualidades comunes: una formación universitaria en Francés Lengua Extranjera combinada con una larga experiencia en la enseñanza, un “savoir-faire” en la fonética correctiva, así como una formación complementaria en otro campo de la didáctica.

Cada quince días, vamos a seguir alimentando este blog y proponiendo posts que, como de costumbre, nos permitirán abordar las cuestiones relacionadas con la interculturalidad o aspectos de la lengua francesa poco conocidos o poco dominados por los hispanohablantes. Este año también tenemos muchos proyectos a través de los cuales esperamos mejorar nuestra oferta en las empresas, mejorando especialmente nuestra página web. ¡Os mantendremos informados a lo largo del año!

Bienvenidos de nuevo a todos!

Tagged ,

Expatriarse en Quebec

La  “Belle Province” ofrece interesantes oportunidades de trabajo para los jóvenes catalanes. El gobierno quebequés procura atraerlos multiplicando las reuniones de información en la Oficina del Quebec. La visita, en febrero de 2012, de la ministra quebequesa de Inmigración fue, por cierto, significativa: firmó un acuerdo con el ministro catalán de Trabajo con el fin de promover la emigración catalana hacia la provincia canadiense.

Canadá necesita a 200.000 nuevos inmigrados al año. ¿Por qué esta cifra, que parece un tanto desmesurada? Las estadísticas nos muestran que, si bien son numerosos los extranjeros que entran en el territorio canadiense cada año, también son numerosos los que se van de allí. ¿El motivo? Muy a menudo se debe al clima, que es muy (demasiado) duro para muchos. Sea lo que sea, irse 2 o 3 años a Quebec siempre será una experiencia enriquecedora.

Desde hace muchos años, Canadá ha implementado una política de inmigración escogida. Los servicios del Ministerio de Inmigración quebequés censan cada año los puestos de trabajo que hay que cubrir. Cuando rellenéis vuestro expediente de demanda de inmigración, os serán atribuidos determinados puntos con arreglo a vuestra edad, calificaciones, etc. Podéis, por cierto, evaluar vuestras posibilidades de selección gracias a una evaluación preliminar en línea sobre el sitio web de la Oficina de Quebec. Dado que Quebec defiende ferozmente su francofonía, si hablas francés, no hay duda que esto será un gran plus a favor de vuestra selección!

¡En fin, si vais a Quebec, no olvidéis que la lengua, y particularmente los saludos, ¡puede ser muy diferente del francés estándar!

En nuestros cursos de francés para empresas, ¡también se aprende esto!

Tagged

Código de vestimenta y camisa de manga corta

En Francia, para los hombres, el código de vestimenta es de los más clásicos en el mundo profesional. Traje, opción corbata, y camisa. ¿Camisa de manga larga incluso cuando llega el buen tiempo? Este es el dilema, si se tiene en cuenta un artículo reciente del diario Le Monde. Según este artículo, si la camisa de manga corta parece ser una de las piezas de ropa más banal, es, sin embargo, una señal de mal gusto. El autor recuerda, en primer lugar, que jamás ha sido una prenda de trabajo y que apareció sólo en los años 1920, cuando “el uniforme masculino clásico quedaba por primera vez en tela de juicio”.

¿Por qué pues de “mal gusto”? El autor explica que “el aficionado a la camisa de manga corta en el trabajo tiene grandes posibilidades de enseñar su axila peluda en la primera presentación Power Point que haga”. Podríamos pensar que es, en resumidas cuentas, ligero como argumento… Sea lo que sea, para él, hasta una corbata no puede arreglar la cosa: el mal gusto estaría entonces en su punto más álgido. ¿Qué hacer entonces en el período estival? Pues bien, llevar una camisa de manga larga ¡y subirse las mangas!

Moraleja: “La camisa de manga corta se tiene que eliminar en un contexto profesional”. Sin embargo, seamos realistas: en Francia, la camisa de manga corta, incluso siendo menos llevada que en los países mediterráneos (donde ciertas personas las llevan incluso en invierno), tiene numerosos adeptos en verano.

En nuestros cursos de francés para empresas, ¡también se aprende esto!

Tagged ,

Saber utilizar las costumbres de su propia cultura

Conocer y adaptarse a los usos y costumbres de la cultura del otro es primordial si se quiere facilitar la comunicación y evitar numerosos malentendidos. Ya no se calcula el número de contratos que no han sido firmados en base a una incomprensión intercultural de las dos partes –incomprensión ligada a menudo a un pequeño «detalle» que toma, repentinamente, una importancia desmesurada.

Pero no se trata de olvidar nuestras costumbres para «simular» las del otro; hace falta también saber continuar siendo natural y utilizar en el momento oportuno los prejuicios del otro sobre nuestra cultura.

Con respecto a las relaciones humanas, el francés tiene, por ejemplo, un a priori positivo hacia los mediterráneos. Es suficiente que un italiano o un español lo tutee o le toque el brazo durante la conversación para que se sorprenda encantado de su cordialidad y piense: ¡«Caray estos españoles/italianos, qué simpáticos son y cómo todo es tan fácil con ellos! ¡(y olvidará completamente que un compatriota, teniendo la misma actitud, lo habría ofuscado!).

No tengáis miedo, pues, de recurrir a estos medios para acercarse mejor a vuestro interlocutor e instaurar un clima de confianza en el momento de una negociación: fingid olvidar que sabéis el tratamiento de usted obligatorio, haced como en vuestra lengua, tuteadlo, pasadle la mano por la espalda; lo que no aceptaría nunca de un compatriota será acogido complacido si sois vosotros. Se trata simplemente de no superar el límite de lo aceptable para vuestro interlocutor. Una atención activa y un poco de intuición os tendrían que permitir conseguirlo.

En nuestros cursos de francés para empresas, ¡también se aprende esto!

Tagged , ,

Cursos de francés para empresas: la importancia del intercultural

No se destaca demasiado la importancia del intercultural en las clases de francés para empresas y, sin embargo, es capital. Se puede definir rápidamente el intercultural como la sensibilización hacia la cultura del otro. Cada uno actúa en función de los códigos de su propia cultura y cada uno piensa inconscientemente que esta manera de hacer es no solamente “normal” sino que es “mejor”.

Esta sensibilización es más importante cuanto más cercanas son o parecen ser las culturas. Esto puede parecer paradójico pero se explica fácilmente.


Si un español va a comerciar con China, automáticamente estará en alerta continua para descifrar y entender la cultura china: cada uno sabe que éstas son culturas radicalmente diferentes. Sin un aprendizaje específico, este desciframiento será, sin duda, difícil para él; al menos, sabrá que es necesario adaptarse a la cultura del otro.

Pero si el mismo español hace negocios con un francés también pensará, automáticamente, como en el caso anterior: “Nuestros países son europeos y, además, somos vecinos y hablamos dos lenguas románicas: deberíamos entendernos fácilmente.” Ahora bien, los nativos de los dos países actúan y piensan de forma distinta en numerosos ámbitos, lo que provoca malentendidos, incomprensiones y explica un buen número de fracasos comerciales. Ahí está porqué es importante estar sensibilizado por la cultura del otro.

En nuestros cursos de francés para empresas, ¡también se aprende esto!

Tagged , , , ,

Curso de francés para empresas con VOILÀ: otra manera de estudiar

¿Cómo mejorar vuestro francés? Siguiendo cursos, naturalmente, pero existen tantas academias, tantas escuelas, centros de lenguas que a menudo es difícil orientarse… Las clases son indispensables pero participar en un proyecto puede ser un complemento útil y gratificante.

¿Qué hay que entender por “proyecto”? A VOILÀ, todos nuestros estudiantes pueden, por ejemplo, participar en la elaboración de cápsulas vídeo publicadas en nuestro blog del Monde Fictif. La elección del tema, las reuniones bimensuales, la escritura del texto, el trabajo fonético y la grabación de las voces, el montaje, ¡absolutamente todo se decide y se hace en francés! Los resultados son cada vez impresionantes: cada uno mejora en todas las competencias (comprensiones oral y escrita, expresiones oral y escrita) casi sin darse cuenta y, sobretodo, divirtiéndose.

Y siempre, al final: la realización de un producto, el reportaje vídeo, que otros podrán ver (y comentar) vía blog.

Ahora, el equipo del Monde Fictif ha decidido, después de tres años de existencia, lanzar su concurso de reportajes vídeo en francés; este concurso está abierto a todos los estudiantes de Francés Lengua Extrajera, sin condición de edad ni de nacionalidad. Nos podéis enviar vuestros vídeos a partir del 15 de marzo hasta el 1 de junio del 2010. El reglamento es muy fácil: lo encontraréis en nuestro blog.

En nuestros cursos de francés para empresas, ¡también se aprende así!

Tagged , ,

La puntualidad en Francia

La situación geográfica de Francia en Europa tiene muchas consecuencias sobre sus prácticas culturales. A medio camino entre la Europa del Norte y los países mediterráneos, las costumbres de los franceses tienen, a menudo, un poco de los dos.

En el capítulo de la puntualidad, Francia no es una excepción. Aunque algunos proverbios parecen destacar su obsesión por la puntualidad: » Avant l’heure, ce n’est pas l’heure; après l’heure, ce n’est plus l’heure», “La ponctualité est la politesse des rois”, los franceses no siempre brillan por su puntualidad. Las reuniones de trabajo no comienzan casi nunca a la hora prevista, sin que por ello se puedan permitir un “verdadero” retraso, ya que el concepto del tiempo, en Francia, no es tan extensible como en los países latinos. Se trata, pues, de conocer exactamente el margen comúnmente admitido y aceptado. Y esto no es fácil.

Un buen ejemplo es el de la invitación a almorzar. Imaginémonos que un compañero de trabajo os ha invitado a almorzar, y que la hora prevista para llegar es hacia las 12h30: ¿a qué hora llegaréis? ¿a las 12:30? Entonces llegaréis con anticipación y vuestro compañero corre el riesgo de decir, antes de abriros la puerta: » ¿Por qué llega tan pronto? «; ¿las 13h00? Entonces ahora llegáis con retraso y vuestro colega se dice esta vez: » Pero, ¿qué hace?”. La hora ideal de vuestra llegada se sitúa hacia las 12h45: ni demasiado pronto, ni demasiado tarde…

A pesar de todo, hay ocasiones donde es recomendable llegar puntual: por ejemplo, para una entrevista de trabajo o para una reunión comercial (sobre todo si sois vendedores).

En nuestros cursos de francés para empresas, ¡también se aprende esto!

Tagged , ,

Hablar de dinero en Francia

En Francia, ciertos asuntos se abordan lo menos posible; para ser sinceros, son tabú: es el caso del dinero. Dejando aparte las generalidades del uso de la cuestión, los franceses nunca hablan de dinero, y especialmente de su dinero.

Incluso entre amigos o en familia, sólo nos queda imaginar, suponer o deducir el salario de una persona en función de su nivel de vida. Es inimaginable que se pueda preguntar directamente a alguien cuáles son sus ingresos, ni que una persona nos anuncie, de la manera más natural del mundo, cuánto gana al mes. Tanto en un caso como en otro, es el colmo de la vulgaridad y del mal gusto. Y siempre es un tema que queda “desplazado”. Los franceses, en esto, son muy diferentes de otros pueblos (los norteamericanos, por ejemplo).

¿Por qué hay tanta discreción sobre este tema? El motivo es que para ellos el dinero es algo sucio. La riqueza es, por cierto, sospechosa, los “signos externos de riqueza” a menudo están menospreciados o son motivo de burla.

En el trabajo, por regla general, ocurre lo mismo. No sabréis el salario de vuestros compañeros; por cierto, nunca hablaréis de esto con ellos. Como máximo, supondréis, en función de su antigüedad, de su puesto de trabajo, de sus calificaciones, que Fulanito gana aproximadamente tantos euros al mes. Este cálculo, para “situar” al otro, se hace casi de forma inconsciente y automática. Todo el mundo está acostumbrado a esto, todos lo hacen, de tal forma que esto no molesta a nadie.

En nuestros cursos de francés para empresas, ¡también se aprende esto!

Tagged , ,

Hacer una presentación en una empresa francesa

¿Qué más normal que hacer una presentación en el marco de su trabajo? Podríamos pensar que hacerla en Francia o en España poco importa. Es un error. Muy a menudo es diferente según el país. En Francia, se presta mucha más atención a la forma y a las técnicas de presentación en las cuales todos los franceses fueron alimentados durante su escolaridad.

Se espera, pues, que sigáis cierta reglas importantes. Debéis anunciar, en primer lugar, el tema de vuestra presentación y luego el plan que seguiréis (¡y luego respetadlo!). Es una manera de mostrar el camino que facilita la escucha de vuestro público; si no, corren el riesgo de sentirse perdidos. Si pierden el hilo de vuestro discurso (sea por distracción, sea porque no entienden algo), esto les permitirá volver con más facilidad hacia vuestra presentación.

Desarrollad, seguidamente, vuestra argumentación de la manera lo más lógica posible: los franceses son sensibles a esto (acordaos que son hijos de Descartes). Emplead conectores lógicos: donc, étant donné que, grâce à, etc., colocándolos tan astutamente como el Pulgarcito siembra su piedrecitas. Haced un esfuerzo para ser claro: los franceses se repiten de generación en generación desde Boileau que «lo que está bien concebido se expresa con claridad». Para ellos, la forma siempre refleja el fondo.

Podréis familiarizaros con estas técnicas con cualquier método que prepara al Dalf C1.

El defecto de esta visión de las cosas es que el discurso se parece, a veces, a una cáscara vacía: forma atractiva, argumentación lógica, pero el contenido es inexistente o mediocre. No estamos lejos, aquí, de los sofistas griegos! Pero es otra historia…

En nuestros cursos de francés para empresas, ¡también se aprende esto!

Tagged , , ,

Cómo relacionarse en la empresa francesa

¿Conoces la serie televisiva española Camera café, que nos muestra las conversaciones entre compañeros de trabajo delante de la máquina de café de una gran empresa? Probablemente. Pues bien, no es por casualidad si esta serie de tele española es una adaptación de Caméra café versión francesa: ir a la máquina de café es para muchos empleados y ejecutivos uno de los primeros actos del día. Después de haber saludado a todo el mundo (ver nuestro apunte de hace un mes), ¡se empieza pues el trabajo con un poco de distensión y de relaciones sociales!

Además, en Francia no tenemos la costumbre de salir del trabajo, hacia las 10/11h, para tomar un café y un pequeño bocadillo en el bar de al lado. Durante todo el día, la máquina de café es pues, prácticamente, el único punto de encuentro para todos los trabajadores.

Delante de la máquina de café se discute de todo: del tiempo, de las novedades, de los rumores… pero, a veces, entre los responsables de departamento, también se toman decisiones de consecuencias relevantes (como por ejemplo el traslado de un empleado a otro servicio o la resolución de un contencioso con un cliente). ¡Esta reunión informal tiene pues mucha importancia!

Más allá de la caricatura y de lo grotesco propio de la serie, puede ser instructivo ver los episodios de la versión francesa: verás que a menudo difieren de la versión española, simplemente porque los hábitos de una empresa en un país y en el otro no son los mismos.

En nuestros cursos de francés para empresas, ¡también se aprende esto!

Tagged , ,