Expressió de la hipòtesi en francès: errors a evitar

Error expressió hipòtesi francèsTothom ho fa: des dels nens francòfons fins als aprenents de francès llengua estrangera; de vegades aquest error està fossilitzat i llavors pot ser difícil de corregir en els nivells intermedi i avançat. Com ja sabem, per expressar la hipòtesi en el present (actualment inviable) o en el passat (hipòtesi irreal en el passat) amb la conjunció SI, l’estructura sintàctica és:

SI + Imperfet + Condicional

i

SI + Plusquamperfet + Condicional perfet

És important tenir en compte que el mode condicional no pot usar-se directament després de la conjunció: és precisament l’error recurrent de molts interlocutors principiants en francès:

Si j’aurais su, je ne serais pas venu.

Si j’avais su, je ne serais pas venu.

El segon error, típic dels catalanoparlants, és utilitzar, igual que en la seva llengua materna, el subjuntiu en lloc de l’imperfet o del plusquamperfet:

Si tu *prennes* l’autobus maintenant, tu aurais le temps d’y être à l’heure.

Si tu prenais l’autobus maintenant, tu aurais le temps d’y être à l’heure.

Tots aquests recordatoris no han de fer-vos oblidar que gairebé sempre és possible canviar l’ordre de la condició i de la conseqüència en l’oració hipotètica. Per tant, podreu dir:

Je ne serais pas venu si j’avais su.

En els nostres cursos de francès en empresa, també s’aprèn això!

Tagged , , ,

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *