El conector lógico « histoire de » en francés

Son conocidos los conectores lógicos que introducen la finalidad tradicionalmente enseñados en francés como lengua extranjera: pour (pour que), afin de (afin que), dans le but de. A veces añadimos una serie de locuciones más formales que expresan un objetivo a evitar: de peur de (de peur que) et de crainte de (de crainte que). Esto suele ser casi todo.

En comparación con otras articulaciones lógicas (especialmente las de la causa, la consecuencia, la oposición y la concesión), el idioma francés parece bastante pobre para introducir la finalidad. Especialmente cuando conocemos el amor de los franceses por los conectores lógicos.

Sin embargo, hay otra locución, raramente estudiada en clase y casi nunca presentada en los libros de texto, conocida y ampliamente utilizada oralmente por todos los francófonos (hasta el punto de eliminar a todas las demás). Es histoire de :

Tu ne veux pas qu’on s’arrête un peu, histoire de manger quelque chose ?

La locución histoire de se puede adaptar en histoire que + subjuntivo cuando el sujeto de las oraciones es diferente:

Il leur a envoyé un plan de la région histoire qu’elles puissent trouver la maison sans problème.

Por su frecuencia en el uso oral, histoire de sería un poco el equivalente de du coup (que introduce la consecuencia).

En nuestros cursos de francés para empresas, ¡también se aprende esto!

Tagged ,

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *