Las palabras derivadas de « croc » en francés

Muchas palabras muy habituales de la lengua francesa derivan de la palabra croc (colmillo, gancho). En primer lugar, recordemos que un crocen viejo fráncico significa un crochet (gancho). De ahí que la palabra indique el diente afilado de algunos animales como el perro o el lobo. La expresión coloquial « avoir les crocs » significa estar muy hambriento.

La palabra ha dado crochet (ganchillo) que durante mucho tiempo ha sido una ocupación popular, pero hoy en día ya casi no ocupa a nuestras abuelas. Pero simplemente pensad que el malvado capitán que lucha contra Peter Pan ¡se llama Capitaine Crochet en francés!

El verbo accrocher (colgar) evidentemente también deriva de croc: sujetar con un crochet (gancho): vous accrochez un cadre au mur (Colgáis un cuadro en la pared). El verbo significa, por extensión, heurter (chocar): « J’ai accroché un poteau avec ma voiture » (Choqué contra un poste con mi coche).  Vous pouvez accrocher avec quelqu’un, significa que te llevas bien; es muy diferente de s’accrocher avec quelqu’un, es decir, ¡discutir con él! Être accroché, o mejor, être accro es estar enganchado a una droga; se utiliza la expresión para decir que nos gusta mucho algo: je suis accro au chocolat (soy adicto al chocolate).

Pero, sobre todo, mucho más cotidiano, la palabra ha dado décrocher: en el origen del teléfono, manual, la persona tenía que descolgar el auricular; la llamada terminada, lo colgaba (il le raccrochait). Estos dos verbos se siguen utilizando con los teléfonos móviles.

Con un uso menos frecuente (¡al menos es deseable!) un escroc (estafador) es una persona que obtiene algo a través de maniobras fraudulentas: elle vous escroque (te estafa).

En nuestros cursos de francés para empresas, ¡también se aprende esto!

Tagged , ,

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *